Em galego!

Xuño 25th, 2017

Chuzame! A Facebook A Twitter

Galeguízate, a iniciativa do alumnado de 2ºBacharelato do IES Felix Muriel non para de medrar

Abril 21st, 2016

Baixo o lema GALEGUÍZATE! Limpando o galego de interferencias lingüísticas, por amor á lingua! Adeus ós castelanismos! os alumnos e alumnas de Rianxo non deixan de crear novas entradas no seu blogue, a pesar das datas nas que nos atopamos, que para eles e elas son as máis duras da súa vida académica no centro, pois dan comezo á recta final que os levará de cabeza ás Probas de Acceso á Universidade.

O seu labor céntrase en escoller palabras comúns que habitualmente usamos coa forma castelanizada e indicarnos cal é a forma correcta en galego. É a súa maneira de respectar e amar a nosa lingua.

Se queres saber máis, preme AQUÍ

Chuzame! A Facebook A Twitter

A TVG pide a unha presentadora que non utilice a ‘gheada’

Febreiro 1st, 2015

Até fai unhas semanas, o espectador/a da TVG que conectase a canle un sábado ou domingo ao mediodía podía escoitar unha forma de falar inédita na cadea. A presentadora de A Revista do fin de semana, Lorena Pose, dirixíase ao público falando con gheada, dicindo “ghracias” ou “ata logho”, o que resultaba chocante para un espectador/a habituado a unha normativa estándar. Pero o atrevimento inusual da presentadora chegou ao seu fin o pasado fin de semana: Lorena Pose pasou a falar outra vez en galego normativo estándar. (tradución do artigo en castelán, na súa versión orixinal)

FONTE DE INFORMACIÓN: EL PAÍS

Chuzame! A Facebook A Twitter

Loiras, castaños, rubias, morenos, roxas e viceversa

Xaneiro 28th, 2015

César Lorenzo Gil, xornalista. Durante máis dunha década encargouse da corrección lingüística do semanario A Nosa Terra e do xornal dixital A Nosa Terra Diario. Desa experiencia nace o blogue DÚBIDAS DO GALEGO no que deixa consellos e solucións  para esas dúbidas. Como no caso de Loiras, castaños, rubias, morenos, roxas e viceversa

Non vai falar este artigo de programas de televisión; só de cores de pelo. En galego temos un vocabulario propio para definir o abano cromático que acotío se encontra na cabeleira humana e animal pero desde hai uns anos, por mor da influencia do castelán, xurdiron dúbidas ou incluso malos usos que condenan ao esquecemento as formas propias.

Chuzame! A Facebook A Twitter

No corras por el corredor que se te va a caer la saya al chan

Xaneiro 25th, 2015

Acabo de atopar no blogue COUSAS DE IMENEO esta entrada que me ven moi ben para acompañar a ilustración castrapodo XOSÉ LOIS, O CARRABOUXO

La Vega”, “Chandreja de Queija”, “Ginzo de Limia”, “Lobera”, “Villa de Cruces”, “Arteijo”, “Rianjo”, “Villagarcía de Arosa”, … e xa non sigo porque me poño malo. Estes topónimos -por chamarlle algo- podes atopalos na edición española da Wikipedia, que como sabedes é unha web na que non hai un empresa ou entidade responsábel do seu contido, xa que está construída e mantida por voluntarios e voluntarias. Malia que en cada unha das entradas indican o topónimo oficial, non deixa de ser unha deturpación da nosa identidade que existan referencias como “Chandreja de Queija”, que recordan os momentos máis escuros da Ditadura Franquista.

É loábel que unha web como a Wikipedia sexa atentida e mantida por usuarios altruistamente, mais á vista está que carece do máis mínimo rigor científico por non respectar os nosos topónimos oficiais na súa edición en castelán, que dá unha visión errada e deturpada do que é o noso país.

 

Chuzame! A Facebook A Twitter

Hai polémica! Podemos escribir PULPO en galego?

Xaneiro 19th, 2014

O concello do Carballiño, onde se celebra a famosísima Festa do Polbo, solicitoulle á Real Academia Galega que inclúa no dicionario galego o nome do produto protagonista desta senlleira festa, que este ano celebrará a súa edición número 52.

Evidentemente o nome dese cefalópodo xa está incluído no noso dicionario, “polbo“. O problema é que o Concello do Carballiño quere que a Academia inclúa no noso dicionario o nome en español, “pulpo“. A razón que argumenta é que “sempre foi pulpo”. Como sempre foi “cuchara”, e “sartén”, e “silla”, e… podemos argumentar nós.

Pero o preocupante é a resposta do presidente da Real Academia Galega: non se pronuncia. Alonso Montero di que a decisión deben tomala “especialistas en lexicografía”.

Deberán tamén decidir eses especialistas, algún día, a inclusión de El Roblecito, en troques de O Carballiño, na toponimia galega?

FONTE: SERMOS GALIZA

GRAZAS, ANXO, POR ESTE MAGNÍFICO DOCUMENTO SOBRE O GALLEGO DA RAG!

Chuzame! A Facebook A Twitter