Agosto esquece o galego

Setembro 2nd, 2015

Menudo mes este de agosto para a lingua galega. Serven as redes sociais para visibilizar diferentes formas de maltratar a nosa cultura, e este mes levamos colleitado varios episodios sobre os que cómpre reflexionar.

Cousas que aconteceron tamén a nivel persoal, como esa visita dunha familiar de Castela, que se refire ao galego como que “parece un idioma de chiste”, pola súa obvia similitude co castelán, pero esquecendo que ambas linguas son irmás, non nai e filla.

En clave de país, puidemos ler a esperpéntica entrevista a Sés do Faro de Vigo, en castelán, facendo incidencia do seu cabreo sobre o tema da lingua. Un artigo que só pode ser culpa ou ben dun redactor cabreado co seu propio medio, ou ben por mor da cerrazón sen igual dun medio obsoleto.

De medios tamén vai ese despido de ‘El Correo Gallego’ a un traballador por un chío en Twitter apoiando unha causa lingüística. Un asunto moi complicado que nos axuda a recordar que a existencia de medios en galego é compromiso de todos, de toda a sociedade, non só dos medios que formamos a Asociación de Medios en Galego e que aportamos as nosas Vitaminas para o galego, para facelo útil, e polo tanto, noble.

Curiosa foi tamén a situación ca se atopou un usuario galegofalante no BlaBlaCar, e que tan ben recolleu Luís Davila… Unha situación que demostra o poder do medo mediático, esa sensación que provocan os medios “españolistas” sobre os falantes das outras 3 linguas históricas, coma que todos os que falamos en euskera, catalán o galego, somos tan ignorantes e irrespetuosos para non falarlle en castelán a unha persoa que non entende esas linguas. Será que pensan na situación entre un castelán-falante e un turista inglés?

Outra que atopamos estes días polos xornais ten que ver con decisións xudiciais, máis graves aínda. O feito de que un xuíz ditamine que se pode chegar a ”Perder a custodia por ir a Galicia o Cataluña”, utilizando os “supostos” problemas ca lingua para medrar dun xeito san, fan levantar todas as alarmas.

Quen está levando o debate lingüístico ao extremo?

ARTIGO ATOPADO EN: QUE PASA NA COSTA

Fonte

  • Redacción de QPC (info@quepasanacosta.com.
Chuzame! A Facebook A Twitter

Moita poesía., pouca diversión

Febreiro 18th, 2014

Poema Colectivo. LADO-ALDAO by Cristina Lourenzo

Chuzame! A Facebook A Twitter

Sechu Sende entrevistado polo alumnado do ENDLG do IES Félix Muriel

Abril 12th, 2013


SE QUERES SABER MÁIS, PINCHA AQUÍ: BICO DA RÍA

Chuzame! A Facebook A Twitter

¿HABLA GALLEGO? ¡LLAMAD A LA POLICÍA!

Abril 5th, 2013

Xornais galegos introducen en noticias de sucesos delitivos, e como trazo distintivo d@ persoa responsábel de cometer o delito, o feito de que fale galego ou teña sotaque de Galiza. Non, non é brincadeira. Pasa.

O último, que non derradeiro exemplo, foi esta mesma semana nunha nova de La Voz de Galicia: “Non eran ladróns de luva branca aínda que os levaban postos. Eran tres varóns que falaban galego os que, sobre as tres da madrugada, asaltaron a unha viúva que vive soa en Vilagarcía”. Mais este tipo de referenzas a que os protagonistas de sucesos falen galego non é algo aillado na prensa galega, como lembra Carlos Callón, presidente da Mesa pola Normalización Lingüística. No seu blogue, Callón recolle até 20 exemplos de novas de diferentes medios de comunicación de Galiza nos que botan man para describir un delincuente o feito de que, en Galiza, “ou fala o noso idioma ou ten o noso acento. En ocasións mesmo se subliña que os causantes do delito teñen “un acento gallego pronunciado”.

PARA MÁIS INFORMACIÓN: SERMOS GALIZA

Chuzame! A Facebook A Twitter

Pelos na lingua

Marzo 2nd, 2013

Miradas. Murmurios. Silencio. Fóra luces. Comeza a obra. E con ela, as primeiras gargalladas, algunhas, afogadas, reprimidas, outras, ben sonoras. Mexar á risa. Partirse as cachas. Escarallarse…
Saín seria do teatro. Aínda cos ollos brillantes polas bágoas precedidas de fortes risotadas, mais seria. Aínda co rebunbio dous aplausos e os asubíos nas tempas, mais seria.  Aínda cun sorriso na cara, mais seria. Porque un tema tan serio só se pode afrontar co humor. Tamén co laio, con tristeza, con amargura, mais iso semella quedar   vencellado unicamente á poesía. A lírica, tan sentimental, tan afastada da realidade. O teatro, a vida mesma.  Chistes, restranca, sarcasmo… Por que? Non somos capaces, non queremos, non nos gusta afrontar a situación da nosa lingua. Demasiada rabia, carraxe, cólera, furor, ira… Impotencia. Mellor mexar á risa, partirse as cachas, escarallarse. Lingua minorizada, lingua non normalizada? Lingua asoballada! Maltratada! Humillada! Tiramos de eufemismos, maquillaxe por riba das mazaduras da fala nai! Sentímonos bruscos se acusamos ao castelán, a España, aos políticos. Se acusamos aos señoritos de “La Coru”, de “Sanjenjo”, de “Rianjo”. E nós mexamos coa risa, partímonos as cachas, escarallámonos…

(Irene Blanco, 1ºBach-C)


Pelos na lingua. Serxio Lamas 4A from Marlou

 

Tríptico. Saída ao Teatro. Pelos na lingua from Marlou


Ver Roteiro Rianxo – Santiago. IVÁN FERRO (1ºBACH) nun mapa máis grande


PARA SABER MÁIS: AULAS DE LINGUA E LITERATURA

Chuzame! A Facebook A Twitter

A banda de Vilagarcía traduce unha obra do galego ao castelán «para que se entenda»

Xaneiro 17th, 2013


O músico rianxeiro, Antón Alcalde, ex-alumno do IES Félix Muriel e autor da peza, explica que o director da banda de Vilagarcía, Suso Nogueira, decidiu traducir a peza ao castelán “para que se entendese mellor”.
A peza fora encargada pola banda de música da Coruña a Antón Alcalde, coa fin de homenaxear aos tres policías que hai un ano perderan a vida no Orzán tentando salvar un mozo. Os heroes do Orzán estreouse o 4 de Novembro no Palacio da Ópera de A Coruña, respectando escrupulosamente o orixinal galego.
Cando Suso Nogueira, o director da banda de Vilagarcía, foi interrogado sobre o asunto, sinalou que na súa opinión “só se estaba a buscar polémica de forma gratuíta”. Posteriormente explicou que a súa intención ao traducila ao castelán era “adaptala ao tipo de público que asistía a estas representacións”, pois el distingue entre dous tipos de público: os “familiarizados co galego”, para os que valen pezas como Pedro e o lobo, e os “non familiarizado co galego”, aos que vai destinada unha sinfonía narrada como a de Os heroes do Orzán.

FONTE: LA VOZ DE GALICIA

  • QUE PROBLEMÁTICA (desde unha perspectiva Sociolingüística) PARA A NORMALIZACIÓN DO GALEGO TRANSLOCE ESTA NOVA?
  • QUE OPINIÓN CHE MERECE TAN PINTORESCO SUCESO?

POR FAVOR, DEIXA O TEU COMENTARIO…

Chuzame! A Facebook A Twitter

Que difícil es hablar el español!

Maio 2nd, 2012

Botádelle unha ollada a este vídeo.

Un exemplo estupendo para pór de manifesto

a diversidade interna

das linguas e, de paso, axudar a derrubar

o prexuízo de que

O GALEGO NON O DAMOS FALADO BEN!

Chuzame! A Facebook A Twitter

Suciolingüística e labor docente

Febreiro 12th, 2012

O papel social da nosa lingua está máis que cuestionado por todas as clases sociais, especialmente a burguesía media de ámbitos urbanos. Non é coa materia de lingua galega, impartida deste unha perspectiva tradicional como se dunha lingua normalizada se tratase, coa que imos acadar a necesaria normalidade lingüística para o noso idioma. O noso labor docente, en materia de lingua galega debe ir, como dicía o poeta,  MÁIS ALÁ!

Se ben, pouco espazo nos deixan os pais-nais que entenden a colaboración no proceso de aprendizaxe dos seus fillos/as como a asunción das súas tarefas académicas (os deberes), que ademais realizan por eles nunha lingua distinta.

Anécdotas como as que vos deixo a continuación lévanme a pensar unha e outra vez que Kafka, o escritor do absurdo por excelencia, tiña orixe, necesariamente, galega…


Fui eu hoje a Sant-Iago en ua trattoria almoçar, amigos, e veede o que ali eu vii:
Nunha mesa había unha moza e unha muller (que respondía por mamá). Tiña a moza un caderno e un bolígrafo. Tiña a nai un libro de 4º ESO Lingua Galega.
A señora miraba polo libro e íalle ditando frases á moza, sinalándolle mesmo os puntos e as comas… Falaban en lengua castellana pero a nai ditaba en lingua galega. Polo medio a moza miraba algunha mensaxe no telemóbel, polo medio a nai miraba algunhas mensaxes no outro telemóbel. Nun momento a señora chamou a alguén e díxolle:… no entendemos esto de historias de emigrantes… claro… si … vale… E seguía a moza a escribir no seu caderno e a nai a lerlle do libro que tiña unha foto grande dun tal Neira Vilas…
E logo xantaron… e logo seguiron e semellaron rematar mentres a nai tomaba un descafeinado cortado …
Ante esta escena, xorden varias posturas contraditorias no complicado razoamento do absurdo:
1-A postura tradicional do docente de galego pertencente á Escola dos Queixumes (ai o Medulio, ai a Frouxeira, ai os mártires de Carral, ai a Ditadura…): non paga a pena poñer traballos aos alumnoas, fánllelos os pais e nin o galego usan para faceren os deberes… Para que pasar tempo a corrixir se non sei nin a quen lle corrixo? Mellor sería dar latín ou relixión! …Dimito!
2-A postura do moderno docente 3.0 de galego pertencente á Escola dos trovadores Iesus Vasques e Angelo Lorenço: Que marabilla, que subidón de autoestima docentedinamizadora, conseguimos interactuar coa familia, implicamos á nai na nosa materia, trascendemos o ámbito docente do IES para introducirmonos no lecer da findesemana, internacionalizamos o galego sendo levado naturalmente e sen imposicións a unha contorna culinaria italiana, pois a nai usou o galego coa súa filla ditándolle nunha lingua culta e non falándolle no seo familiar coma antigamente en castrapo, usáronse as tic-móbiles por parte da moza e da nai que mesmo implicou a terceiras persoas para poder investigar no tema…
3-A postura do docente “defensor” da súa identidade lingüística, “defensor” da única lingua propia de Galicia: tras o triunfo do “bilingüismo harmónico” e dadas as nefastas consecuencias que este tivo e está a ter para a nosa lingua, cómpre como docentes non caer no desalento senón ensinar, transmitir, a Historia Social do Galego; porque só coñecendo o pasado poderemos entender o presente para poder xerar un futuro distinto…
.
E TI QUE OPINAS?
.
FONTE: O GALEGO, EU (A anécdota non a vivín eu, senón un amigo meu… Grazas, Anxo!)
Chuzame! A Facebook A Twitter

NÚÑEZ SINGALA: EN GALEGO, POR QUE NON?

Xaneiro 12th, 2012

O vindeiro luns 16 de Xaneiro visitaranos M. Núñez Singala, responsable do Servizo de Normalización Lingüística da Universidade de Santiago de Compostela. Segundo as súas propias palabras…

Nacín en Lugo en 1963 aínda que só vivín nesa cidade os meus tres primeiros anos, despois meu pai foi traballar a Vilalba e alí transcorreu a miña infancia e adolescencia. A Terra Cha é a miña primeira patria.
     Despois vin estudar a Santiago a aquí me quedei. Compostela é, pois, a miña segunda patria. Rematei filoloxía galega e traballei no Parlamento de Galicia, na Xunta e finalmente, desde hai xa bastantes anos, na Universidade de Santiago de Compostela, onde dirixo o Servizo de Normalización Lingüística.
     Teño publicadas unha obra de teatro e unha novela, ademais doutra obra miúda espallada en libros colectivos e revistas. Tamén o ensaio e os traballos de investigación sobre cuestións relacionadas coa normalización do idioma ocuparon boa parte do meu tempo. Non vivo da literatura, iso permíteme tomar con calma a miña carreira literaria… quizais con demasiada calma. (BVG)

Núñez Singala é autor da obra EN GALEGO, POR QUE NON? , que leva por subtítulo: Contra as simplificacións e os prexuízos sobre a lingua galega.

É un libro para pensar sobre o galego e sobre as nosas actitudes fronte á lingua. A través de exemplos moi concretos e doados de entender, asistiremos a un exercicio de derruba dos prexuízos e das simplificacións que seguen tendo, arredor da lingua, un eco notable na opinión pública. Un libro para entendermos que optar polo galego non é algo antigo, nin errado, nin minoritario, nin rural, nin, desde logo, algo propio de radicais ou de intelectuais desconectados da realidade social. (Ed. Xerais)

SE QUERES PODES IR BOTÁNDOLLE UNHA OLLADA AO INICIO DA OBRA…

.
SE QUERES TAMÉN PODES IR REFLEXIONANDO SOBRE OS PREXUÍZOS RECOLLIDOS NA OBRA A TRAVÉS DAS SEGUINTES ACTIVIDADES…

Prexuízos

View more documents from Marlou.
PARA DERRUBARES PREXUÍZOS, PODES OLLAR ESTES VÍDEOS:
  • CONTRA O PREXUÍZO 1: O GALEGO SOA MAL!
  • CONTRA O PREXUÍZO 2: APRENDER GALEGO É UNHA PERDA DE TEMPO!
  • CONTRA O PREXUÍZO 3: FALAR GALEGO, CANDO ALGUÉN NON O ENTENDE, É DE MALA EDUCACIÓN!
  • CONTRA O PREXUÍZO 4: O GALEGO NON O DAMOS FALADO BEN!
  • CONTRA O PREXUÍZO 5: O GALEGO É UNHA LINGUA MINORITARIA!

  • CONTRA O PREXUÍZO 6: O GALEGO É UNHA LINGUA IMPOSTA!

  • CONTRA O PREXUÍZO 7: O GALEGO NON O FALA NINGUÉN!

Chuzame! A Facebook A Twitter